Happy-Go-Lucky

Happy-Go-Lucky



Peter Bradshaw
Friday April 18, 2008
The Guardian


 

Film-goers, novel-readers, television-watchers and culture-consumers generally are now on a continuous yellow alert for irony; narrators of every kind are regarded as about as trustworthy as the patio-building stepfather at the televised press conference, pleading for his partner's 15-year-old daughter to return home. So when irony appears to be withheld or abolished, the natural reaction is suspicion.

You could be forgiven for assuming that the title of Mike Leigh's latest film must surely be ironic. Happy-go-lucky? It is difficult to say the phrase out loud in anything other than a sarcastic voice. Mike Leigh's last film, Vera Drake, was, after all, a harrowing dark masterpiece and the titles of his films Life Is Sweet and High Hopes appeared to signal that despite elements of sweetness, richness and happiness - always under-acknowledged in Leigh's films - there is irony at some level.

But not here. And with this title, Leigh boldly challenges our easy assumptions about realism, pessimism and irony itself. It describes the heroine, Poppy, who is vividly played by Leigh regular Sally Hawkins, here stepping up to her first lead role, and carrying it off with terrific confidence and gusto. She is a north London infant school teacher who is, well, happy-go-lucky. That galumphing, slack-jawed phrase is the only one that does justice to her relentless chirpiness. She has just turned 30, and lives with her best mate Zoe (Alexis Zegerman) in a rented flat. She is happy to be single, goes clubbing with her mates and her younger sister who love her, and the kids at her school love her, too. She speaks in an unending sort of U-certificate larky-sarky backtalk, which is never funny in the way it might be if it was scripted as such, yet neither is it exactly unfunny, because Poppy's ingenuous childlike enthusiasm makes it impossible to take offence.

You can spend the first 20 minutes of this film, or maybe the entire film, in a state of unbearable tension. When is Poppy's secret tragedy or horror going to be disclosed? When will that smiley face turn into a scowl? When is she going to be revealed to be a self-harmer, a kleptomaniac, a Nazi, or a prat?

The answer is never. But dark things do happen to Poppy. She has an uneasy encounter with her second sister, married and pregnant, who reproaches her for not caring about her future, though this situation calms itself presently. She spots a boy being bullied in the playground, and calls in a social worker, though this itself is to open up a glorious opportunity in her personal life. Most seriously, she finds that her driving instructor Scott (Eddie Marsan) is an angry paranoid racist who is developing a sinister obsession with her. Yet even this situation - which in another sort of film would provide the violent and despair-inducing finale - is something that she handles with courage, intelligence and tact. The movie, like Poppy's life, just freewheels along, swerving amiably this way and that. There is a very funny and good-natured scene where she has a flamenco lesson, which Leigh puts in for the same reason Poppy takes the class: for a laugh.

The part played by Leigh in shaping the British TV comedy idiom has been exhaustively discussed: and it becomes relevant again here. Poppy is sometimes as maladroit, in her way, as David Brent, yet not contemptible, because she is without vanity. (She is closer to Caroline Aherne in The Royle Family.) Interestingly, a tiny non-speaking role for the actor Rebekah Staton, who is in the current BBC comedy series Pulling, reminded me of that show's horrific character Karen, played by Tanya Franks. Like Poppy she is an infant schoolteacher who is surrounded by mates; unlike Poppy she is nasty, unhappy, scriptedly witty and addicted to drink, drugs and casual sex. Karen is the polar opposite of Poppy, who lives in a world without irony. Unlike Karen, or Brent, she is genuinely nice. The happy-go-luckiness of the movie therefore asks us questions: why are we so comfortable with irony? Is it a dishonest cop-out? Do we affect to disbelieve in happiness because we are afraid of being humiliated by life's reversals? Have we spinelessly given up on happiness, in art as in life?

Maybe. Happy-Go-Lucky has been extravagantly admired since it premiered at the Berlin film festival earlier this year, and I find myself liking it more and more. Mike Leigh's trademarked cartoony dialogue, as ever lending a neo-Dickensian compression and intensity to the proceedings, is an acquired taste and I have gladly acquired it, though some haven't. I am not quite sure what I think about the big, final confrontation between Poppy and Scott. It is well-acted and composed, and Marsan is ferociously convincing, yet the episode is closed off a little too neatly, and Poppy seems eerily unaffected by this or anything else. The effect is a kind of odd and steely invulnerability: not unattractive exactly, but disconcerting.

Hawkins plays it superbly though: exactly right for the part and utterly at ease with a role that is uniquely demanding. In the factory-farmed blandness of the movies, Happy-Go-Lucky has a strong, real taste.

acquired taste – nabyty smak (wyuczony)

assume – zakładać (że)

assumption - założenie

backtalk - pyskówka

blandness – nijakość, mdły smak

chirpiness – dobry nastrój, żwawość, rześkość

contemptible – niegodziwy, niegodny uwagi

cop-out – wymówka, wymiganie się

disconcerting – niepokojący, żenujący

eerily – dziwacznie, niesamowicie

ferociously – dziko, brutalnie, okrutnie

freewheel – jechać bez silnika; freewheeling- beztroski

galumph – radośnie podskakiwać

gusto – zapał, entuzjazm

handle – radzić sobie z, obchodzić się

happy-go-lucky - beztroski

harrowing – męczący, nieprzyjemny

ingenuous – szczery, prostoduszny

larky-sarky – wesoło-sarkastyczny

maladroit – niezdarny, niezręczny

prat - dureń

relentless - bezlitosny

reproach – czynić wyrzuty, zarzucać

reversal – zmiana kierunku

scriptedly – z uprzednim przygotowaniem

sinister – złowrogi

slack-jawed – zdumiony, zaszokowany

spinelessly - tchórzliwie

swerve – gwałtownie skręcać

tension - napięcie

U-certificate – dyplom uniwersytecki

unbearable – nieznośny, nie do wytrzymania

under-acknowledged – niedostatecznie uznany

yellow alert – żółty alarm (przed stanem pogotowia)

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Wszystko do nauki języków

Informacja

Komunikat dla użytkowników:

Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Czytelnia - treści losowe

Loading ...